Chinese Translation Team Leader:
Chiao-lin Cabanne

Chiao-lin CabanneChiao-lin Cabanne: Chinese TranslationBorn in Nanjing, China, in 1948, I grew up in Taiwan, where I completed my college and early post-graduate education at Fu-jen University, from which I received a BA in 1970 and an MA in Chinese Literature and Philosophy in 1972. I filled my life with studies in theology and poetry, publishing a book of poetry about the life of Christ in 1983 and completing a second Masters Degree at Boston College in Systematic Theology in 1978. In 1987, I completed my first translation from English into Chinese (One Minute Wisdom by de Mello). While translating nine other psycho-spiritual books over the next four years, I discovered that the process was both challenging and fulfilling.

My husband Ed, who had a copy of A Course In Miracles in his research library, first brought it to my attention. A cursory scan of the book left me thinking that it was just another "new-age, chop suey mix" of Christian and Eastern non-dual thinking. However, through a series of uncanny events and an invitation from the Foundation for me to head up the Chinese translation process, I accepted the assignment and eventually discovered that the Course was anything but a "chop suey mix."

Indeed, the translation process was a formidable task. I needed nearly five years in my Sacramento, California home before I was reasonably satisfied. On reflection, I consoled myself with the fact that, guided by Dr. Kenneth Wapnick, I had to study and understand the Course first in English. I later discovered that fundamental Course principles challenge even English students. So I finally concluded that I shouldn’t feel humiliated just because I needed five major revisions to discover appropriate Chinese phrases to translate those principles into a culture that approaches things differently. In fact, by the end I came to believe that, in internal content and perspective, Chinese basic thinking is much closer to A Course in Miracles than is the basic thought of a Westerner or Western culture.

Teaching ACIM in China
Teaching ACIM in China

From the youthful awakening of my intellect, an unknown urge has driven me to search for the meaning of life. As a preparation for translating the Course, my extensive background in Christianity and Buddhism could not have been merely accidental. I believe that the Course synthesizes the deepest insights from those great traditions. I can picture myself being very much involved with A Course in Miracles for the rest of my life.

 

Chinese Group
Chinese Study Group in Beijing

Click here for a map of where Study Groups are located.

Visit the Chinese translator's website for A Course in Miracles
http://www.acimtaiwan.info


Purchase


CLICK HERE to return to Foreign Language page
or click on appropriate link below for a specific translator's page:

Afrikaans | Bulgarian | Chinese | Croatian | Danish | Dutch | Finnish | French | German
| Greek | Hebrew | Italian | Polish | Portuguese | Romanian | Russian | Slovene
| Spanish | Swedish